Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 08 May 2015 at 12:47

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English


Please be sure an item is authentic before listing it.

Think like a buyer when you create your listing, be clear and provide thorough information about the item you are selling.

Consider using the "What's it Worth" calculator on the Sell Your Item form to set sensible pricing for your item. The right price entices people to shop and helps buyers feel confident in bidding and buying.

Providing a Proof of Authenticity gives buyers confidence about their purchase. You can use some of these options as Proof of Authenticity:

Japanese

出品に先立ち商品の信憑性をご確認ください。
自分が出品する際の購入者としての気持ちを鑑みてください。
克明化するだけでなく販売する商品の完璧な情報を提供してください。

貴商品の正当な価格設定において販売フォームに記載された「価値のある」計算機の使用をご考慮ください。正当な価格が人々の購入欲を、落札及び購入における購入者の信頼を増幅します。

信憑性の証拠を提供することにより購入者へ購入の信頼がもたらされます。本証明としてこれらのオプションのいくつかを利用できます。

Reviews ( 2 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 10 May 2015 at 12:49

original
出品に先立ち商品の信憑性をご確認ください。
自分が出品する際購入者としての気持ちを鑑みてください。
するだけでなく販売する商品の完璧な情報を提供してください。

貴商品の正当な価格設定において販売フォームに記載された「価値のある」計算機の使用をご考慮ください。正当な価格人々の購入欲、落札及び購入における購入者の信頼を増幅します。

信憑性の証拠を提供することにより購入者へ購入の信頼がもたらされます。本証明としてこれらのオプションのいくつかを利用できます。

corrected
出品に先立ち商品の信憑性をご確認ください。
出品する際購入者としての気持ちをお考えください。
確にするだけでなく販売する商品の全体的な情報を提供してください。

貴商品の正当な価格設定において販売フォームに記載された「価値」計算機の使用をご検討ください。正当な価格をつけることで人々の購入欲、落札及び購入における購入者の信頼につながります。

信憑性の証拠を提供することにより購入者へ購入の信頼がもたらされます。本証明としてこれらのオプションのいくつかを利用できます。

この文で「鑑みて」はやや難しい言葉かと

Add Comment
ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ 12 May 2015 at 11:22

間違えは無いと思いますが、全体的に固いのが残念に思います。

Add Comment