Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 14 Apr 2015 at 09:12

shintaro_t
shintaro_t 52 日英・英日翻訳に従事し6年ほどになります。 契約書、マニュアル、プレスリ...
Japanese

条件設定、点検要領 等の教育
部品シューター
Oリング保管ケース
切削くず

先入れ(入荷)先出し(払出し)のルールが明確であり、周知徹底されている。
材料や部品の経時変化による劣化防止と製造のトレーサビィリティが容易になる。
定期的に棚卸しを行い在庫調整している。
先入れ先出しが出来るレイアウトである

完成品と未完成品(仕掛り品)の層別がされている。
作業途中品と自工程完成品はエリアを分け、カンバンなどで表示されている。

作業未完了品の次工程への流出を防止する。
勘違いによる工程飛び、混入、誤搬出

English

Training on condition setting, inspection procedures, etc.
Component chute
Storage case for O ring
Sawdust

The first-in (arrival of goods) first-out (outgo of stock) rules are clear and made known to all.
Prevention of the aging deterioration of the material and parts and tracing of the production is made easier.
Stock-taking is done regularly and inventory is adjusted.
The layout is suited for the first-in, first-out operation.

Finished and unfinished products are categorized and separated.
Products in progress and products that are finished in each process are separated by area and identified by boards etc.

Prevent the outflow of unfinished products to the next process.
Skipping of processes, contamination and miscarriage from misunderstandings.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.