Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 24 Mar 2015 at 21:42

English

Data Scientist

Is it mad science that, according to the Bureau of Labor Statistics, these experts averaged $102,190 per year — in 2012?

AOL Jobs feature current jobs ranging from $120,000 to $170,000, and there’s a reason behind those growing six figures: Not many people can do it. These specialists are a crucial part of “competitive intelligence,” which is a new and quickly growing industry. The actual job description can vary from company to company, but the most common task is mining data (of course). “Big data” was a big buzzword in 2014, but it will always remain a vital part of any company. Data is useless if it’s not “mined,” which means optimally collected, analyzed, organized, and activated.

Japanese

労働統計局によると、これらの専門家の平均年収は10万2190ドルであった。それはマッドサイエンスなのか — 2012年に?

AOL Jobsの特集では、現在ではこれらの職業は、年収12万ドルから17万ドルの範囲にあり、そして、6桁の成長の裏には理由がある:多くの人々は、それをすることができないからだ。これらの専門家は「競合情報分析」という、新しく急速に発達している産業の重要な一員だ。実際の仕事内容は会社によって異なる。しかし、最も一般的な仕事はデータマイニングだ(もちろん)。「ビッグデータ」は2014年の大きな流行語だった、しかし、それは常にあらゆる会社の急所でもある。
それが「採掘されない」ならば、データは役に立たない。最適に集められ、分析され、整理され、活用されない限りは。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ 27 Mar 2015 at 13:09

original
労働統計局によると、これらの専門家の平均年収は10万2190ドルであった。それはマッドサイエンスなのか — 2012年に?

AOL Jobsの特集では、現在ではこれらの職業は、年収12万ドルから17万ドルの範囲にあり、そして、6桁の成長の裏には理由がある:多くの人々は、それをことができないから。これらの専門家は「競合情報分析」という、新しく急速に発達している産業の重要な一員だ。実際の仕事内容は会社によって異なる。しかし、最も一般的な仕事はデータマイニングだ(もちろん)。「ビッグデータ」は2014年の大きな流行語だった、しかし、それは常にあらゆる会社の急所ある。
それが「採掘されない」ならば、データは役に立たない。最適に集められ、分析され、整理され、活用されない限りは

corrected
労働統計局によると、これらの専門家の2012年の平均年収は10万2190ドルであったが、かはマッドサイエンスなのだろう

AOL Jobsの特集では、現在ではこれらの職業は、年収12万ドルから17万ドルの範囲にあり、そして、6桁の成長の裏には理由がある:それを行え者は多くないからである。これらの専門家は「競合情報分析」という、新しく急速に発達している産業の重要な一員だ。実際の仕事内容は会社によって異なる。しかし、最も一般的な仕事は(当然のことながら)データマイニングだ。「ビッグデータ」は2014年の大きな流行語だった、それは今後も常にあらゆる会社の重要な部分であり続けだろう
データは「採掘されない」ならば、つまり最適に集められ、分析され、整理され、活用されなければ役に立たなのである

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/03/17/why-data-scientists-and-marketing-technologists-are-the-hottest-jobs-of-2015/