Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 19 Mar 2015 at 18:41

mooomin
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
English

The unfortunate reality of a world focused on disciplines like engineering, technology, and medicine, is that developing writing skills seem to have taken a backseat to “more employable” and “more lucrative” pursuits (not that we have anything against engineers, tech innovators, or doctors). The good news is that there is, and always will be, a need for clear, clever, and engaging writers. You don’t have to have a degree in English to be a good writer (though it certainly does help), so we’ve put together a few tips to get you started writing your own copy.

Japanese

世界の興味がエンジニアリング、テクノロジー、そして薬(医学)の分野に集中しているという不運な現実の中では、書く技術を向上させるということは「より雇用につながり」そして「より儲かる」仕事よりも優先順位が低くなってしまいました(エンジニア、テクノロジーにおける革新者、そして医者に対して別に偏見があるわけではありません)。良い知らせは、明確、知的、そして魅力的な文章を書く人が必要とされており、またこれからも必要とされ続けるということです。良い書き手になるには、何も英文科の学位を持っている必要はなく(もちろん、あれば役に立ちますが)、ここにあなたが自作のコピーを書くのに役立つ幾つかのコツをまとめました。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: HTMLメールを活用したオンラインマーケティングに関するブログ記事です。