Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 18 Nov 2014 at 17:13

mikang
mikang 52 オーストラリア在住です。よろしくお願いいたします。
English

About ☆, and I was wondering if you may actually be able to pick up some items from me. (I also want to give ◯ some of my drawn pictures, as she will be there, but as to that I have no idea how.

I noticed you have some of the new ☆ stuff available.
I couldn't make it to Japan.
But, thank you soo much for the postage info.
A friend there also included some of my drawing in her fanbook.
Anyway, would you be able to tell me what all the new items are?
I know the ☆ straps are the big thing, and I definitely want like 3 of each, I noticed you have sets. Would it be possible for me to get 3/4 sets?

Japanese

☆についてですが、私のところにあなたが直接引き取りに来ることが出来るかなと思うのですがどうでしょうか。( ◯ さんに私が描いた絵をいくつか差し上げたいし、彼女がそこにいるでしょうから。しかしそれに関して一体どうしたらいいのかわからないけど。

私はあなたが新しい☆の商品をいくらか扱っているのに気づきました。
私は日本に行くことは出来ません。
だけど、送料の情報をありがとう。
そこにいる友人も私の絵を彼女のファンブックに載せたよ。
とにかく、すべての新しいアイテムが何であるかを教えてくだいませんか?
私は☆のストラップはよく売れると思う、そして絶対に三つづつ欲しい。セットがあるのを知っています。私は3/4セットが欲しいのですが可能でしょうか?

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★ 20 Nov 2014 at 15:03

original
☆についてですが、私のところにあなたが直接引き取りに来ることが出来るかなと思うのですがどうでしょうか。( ◯ さんに私が描いた絵をいくつか差し上げたいし、彼女がそこにいるでしょうから。しかしそれに関して一体どうしたらいいのかわからないけど。

私はあなたが新しい☆の商品をいくらか扱っているのに気づきました。
私は日本に行くことは出来ません。
だけど、送料の情報をありがとう。
そこにいる友人も私の絵を彼女のファンブックに載せたよ。
とにかく、すべての新しいアイテムが何であるかを教えてくだいませんか?
私は☆のストラップはよく売れると思う、そして絶対に三つづつ欲しい。セットがあるのを知っています。私は3/4セットが欲しいのですが可能でしょうか?

corrected
☆についてですが、私のところにあなたが直接引き取りに来ることが出来るかなと思うのですがどうでしょうか。( ◯ さんに私が描いた絵をいくつか差し上げたいし、彼女がそこにいるでしょうから。しかしそれに関して一体どうしたらいいのかわからないけど。

私はあなたが新しい☆の商品をいくらか扱っているのに気づきました。
私は日本に送ることは出来ませんでした
だけど、送料の情報をありがとう。
そこにいる友人も私の絵を彼女のファンブックに載せたよ。
とにかく、すべての新しいアイテムが何であるかを教えてくだいませんか?
私は☆のストラップはよく売れると思う、そして絶対に三つづつ欲しい。セットがあるのを知っています。私は3/4セットが欲しいのですが可能でしょうか?

I couldn't make it to Japan は次の文章から考えても、「自分が行く」とは考えにくい気がします。また、couldなので過去のことでしょうね。

mikang mikang 20 Nov 2014 at 21:13

修正と解説をありがとうございます。これからもよろしくお願いいたします。

Add Comment
Additional info: ◯は第三者の人物名、☆は作品名/商品名です。