Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 05 Nov 2014 at 18:44

a_ayumi
a_ayumi 52
English

AutoNavi doesn’t want to miss out on opportunities in the smart hardware movement. It has released an SDK so that hardware products will be able to provide positioning, maps, navigation, or location-based search service. The kid tracking bracelet by Qihoo 360 and Ghost drone have adopted the solution.

All the offerings are free of charge. Mr. Yu said at the aforementioned event that they’d not monetize these solutions within three years.

Tenent has acquired a stake in NavInfo.

Japanese

AutoNaviは、スマートハードウェアの動向におけるチャンスを逃したくはない。AutoNaviは、ハードウェア製品が、ポジショニング、マップ、ナビゲーションやロケーションベースの検索サービスを提供できるようにするために、SDKをリリースした。Qihoo 360 and Ghostdroneによる子供トラッキング用ブレスレットには、このソリューションが採用されている。

提供は無料。Yu氏は前述のイベントで「彼らが、これらのソリューションを3年以内にマネタイズすることはないでしょう」と述べた。

Tencent(翻訳者注:Tenentはタイポミスでしょうか?)は、NavInfoの株式を取得している。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 52 TOEIC855(Test Of English for Internat...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 08 Nov 2014 at 12:38

適切だと思います

a_ayumi a_ayumi 08 Nov 2014 at 13:19

レビューありがとうございます。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2014/11/04/alibabas-autonavi-refocuses-from-location-based-taobao-to-business-solutions/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。