Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 1 Review / 31 Aug 2014 at 18:57
お世話になっております。
写りに問題があったとのことで大変申し訳ございませんでした。
14日以降の返品でもご対応可能ですが、大変申し訳ないのですが、14日以降出来るだけ早めに送っていただければありがたいです。
こちらに商品到着後にpaypalより返金させていただきます。
お手数をおかけしまして誠に申し訳ございません。
Being much obliged.
We are sorry that there is a problem in photograph.
Although we can interact if you return goods after 14th, sorry for trouble you, but it would be appreciated if you can return as soon as possible.
After the product reached us, we will refund you via PayPal.
We are sorry for troubling you.
Reviews ( 1 )
original
Being much obliged.
We are sorry that there is a problem in photograph.
Although we can interact if you return goods after 14th, sorry for trouble you, but it would be appreciated if you can return as soon as possible.
After the product reached us, we will refund you via PayPal.
We are sorry for troubling you.
corrected
Being much obliged.
We are sorry that there is a problem in photograph.
Although we can interact if you return goods after 14th, sorry for trouble you, but it would be appreciated if you can return as soon as possible.
After the product reaches us, we will refund you via PayPal.
We are sorry for troubling you.