Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 63 / 1 Review / 19 Aug 2014 at 15:01

[deleted user]
[deleted user] 63 アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
English

WeChat’s growth is clearly slowing as it nears saturation point in mainland China.

For a sense of scale, Facebook-owned WhatsApp has 500 million MAUs. However, Tencent is still not revealing how many active users it has outside of China. The majority of WeChat’s users are in mainland China, but we don’t know the precise ratio.

Japanese

中国本土の市場はWeChatにとって飽和状態に近いことから、同社の成長は明らかに鈍化している。

比較の対象を挙げるとすれば、Facebookが運営するWhatsAppの月間アクティブユーザ数は5億である。しかし、Tencentは依然として中国以外での月間アクティブユーザ数を公表していない。WeChatユーザの多くは中国本土にいるが、正確な数字は不明である。

Reviews ( 1 )

oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
oier9 rated this translation result as ★★★★★ 19 Aug 2014 at 15:20

完璧だと思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

[deleted user] [deleted user] 19 Aug 2014 at 15:20

ありがとうございます。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/wechat-438-million-active-users-q2-2014/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。