Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / Native Japanese / 2 Reviews / 10 Jun 2014 at 18:34

ekyab
ekyab 52
English

The RMDLO design was created by ex Dyson Design Engineer, Ran Merkazy, a true veteran of New Product Development, with many innovations and patents under his belt.
” RMDLO’s design process starts with real life problems. Understanding the person who’ll be using our product is key to answering all their needs in a way that is elegant, and fit for purpose. Quality considerations are second to non, with products being designed to last and withstand any abuse.
being creative is not enough… you have to be just as serious about quality and experience down to very last detail
This meticulous approach definitely pays off, but also takes time and effort to get right.
At RMDLO we save no sweat on making our product perfect.

Japanese

RMDLO のデザインは、元ダイソン技術者、新製品開発のベテラン技術者 Ran Merkazyが行い、彼の指揮のもと多くの革新的技術と発明が盛り込まれています。
「RMDLOのデザインは、実生活で直面する問題から始まります。私達の製品を使う人を理解することが、お客様のニーズをエレガントに、目的に合わせて解決するために必要です。品質に注意を払うことは最重要で、長くどんな使い方をしても大丈夫なようにデザインします。独創性は十分でないかもしれませんが、品質と経験がまさに細部にまで行き届いていることに気づいていただけるでしょう」
この精密なアプローチが結実しているだけでなく、手間暇をかけていることを十分理解してもらえると思います。RMDLOでは完璧な製品づくりに全力で挑んでいます。

Reviews ( 2 )

tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as ★★★ 10 Jun 2014 at 23:06

読みやすい文章になっていたとおもいます。ただ、この内容はダイソンを筆頭に新規事業の醍醐味をまとめたものなので、patentという要の単語を発明と訳してしまったのは痛恨のミスだと思います。

Add Comment
hidessy 61 当プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 主に英語→日本...
hidessy rated this translation result as ★★★ 11 Jun 2014 at 00:19

original
RMDLO のデザインは、元ダイソン技術者、新製品開発のベテラン技術者 Ran Merkazyが行いの指揮のもと多くの革新的技術発明れています。
「RMDLOのデザインは、実生活で直面する問題から始まります。私達の製品を使う人を理解することが、お客様のニーズをエレガントに、目的に合わせて解決するために必要です。品質に注意を払うことは最重要で、長くどんな使い方をしても大丈夫なようにデザインします。独創性は十分でないかもしれませんが、品質と経験がまさに細部にまで行き届いていることに気づいていただけるしょう
この精密なアプローチが結実してるだけでなく、手間暇をかけていることを十分理解してもらえると思い。RMDLOでは完璧な製品づくりに全力で挑んでいます。

corrected
RMDLO のデザインは、元ダイソン技術者、新製品開発のベテラン技術者 Ran Merkazyが行いました。多くの技術革新と特許取得の実績ります。
「RMDLOのデザインは、実生活で直面する問題から始まります。私達の製品を使う人を理解することが、お客様のニーズをエレガントに、目的に合わせて解決するために必要です。品質に注意を払うことは最重要で、長くどんな使い方をしても大丈夫なようにデザインします。独創性だけでは十分ではありません品質と経験において細部にわたって行き届いている事も重要す。
この精密なアプローチが功を奏すのは間違ありませんが、手間暇をかけなければなりせん。RMDLOでは完璧な製品づくりに全力で挑んでいます。

under one's beltは「~を身について、経験して」という意味なので、「Merkazy氏は多くの技術革新と特許取得の経験(実績)がある」と訳した方が良いかと思われます。

Add Comment