Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Japanese / 1 Review / 15 May 2014 at 00:37

mechamami
mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
Japanese

#habit

先月購入した商品のうち1点に不具合がありましたのでご連絡させていただきました。
商品名:

クラウンに2点のキズ、へこみがあり、このままでは新品は販売できません。(画像を添付しますのでご確認ください。)
訳あり品としてこちらで処分しますので、割引していただく事は可能でしょうか?
こちらの希望は$30の値引きです。
もし難しいようであれば返品をお願い致します。
ご面倒をおかけしますが、何卒ご検討の程宜しくお願い致します。

English

# habit

I am writing to let you know that there was some problem with the product I have purchased last month.
The product name:

There are two scratches and dents on the crown, so it can not be sold in this state. (Please confirm it. I attached the image.)
We are willing to sell it as an outlet product, so is it possible for you to discount the price?
We request $ 30 discount.
If it's difficult, we would like to return it.
Thank you for your time and consideration .

Reviews ( 1 )

munira1605 61 I am an ex-university-student who stu...
munira1605 rated this translation result as ★★★★★ 15 May 2014 at 12:32

original
# habit

I am writing to let you know that there was some problem with the product I have purchased last month.
The product name:

There are two scratches and dents on the crown, so it can not be sold in this state. (Please confirm it. I attached the image.)
We are willing to sell it as an outlet product, so is it possible for you to discount the price?
We request $ 30 discount.
If it's difficult, we would like to return it.
Thank you for your time and consideration .

corrected
# habit

I am writing to let you know that there was some problem with the product I have purchased last month.
The product name:

There are two scratches and dents on the crown, so it can not be sold as brand-new in this state. (Please confirm it. I attached the image.)
We are willing to sell it as an outlet product, so is it possible for you to discount the price?
We request $ 30 discount.
If it's difficult, we would like to return it.
Thank you for your time and consideration .

This review was found appropriate by 100% of translators.

mechamami mechamami 15 May 2014 at 16:41

有り難うございました。

Add Comment