Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 19 Mar 2014 at 21:51
対応ありがとうございます。
1点だけ問題がありました。関連の画像が表示されません。
申し訳ありませんがアドバイスまたは修正お願いできますか?
動画によっては再生するのに時間がかかってしまうのですが、Scriptの問題ではないと思います。
お時間とらせてしまい申し訳ありません。よろしくお願い致します。
あとAのサイトのデモは削除しても構いません(そのままでももちろん構いませんが)
あまり人気があるサイトではないのでデモで表示してると混乱すると思います。
Thank you for your support.
I had only one problem then; it doesn't display the related images.
I'm sorry but would you please give me advice or make modifications?
It takes time before playing depending on the video, but I don't think this is a problem of Script.
I'm sorry for your time on this, but I appreciate it if you could help me.
And I don't mind if you delete the demo on the A site (also fine if you leave it as is). I think that it may be confusing if the demo is used for the display as it isn't a very popular site.
Reviews ( 1 )
original
Thank you for your support.
I had only one problem then; it doesn't display the related images.
I'm sorry but would you please give me advice or make modifications?
It takes time before playing depending on the video, but I don't think this is a problem of Script.
I'm sorry for your time on this, but I appreciate it if you could help me.
And I don't mind if you delete the demo on the A site (also fine if you leave it as is). I think that it may be confusing if the demo is used for the display as it isn't a very popular site.
corrected
Thank you for your support.
I had only one problem; it doesn't display the related images.
I'm sorry but would you please give me advice or make modifications?
It takes time before playing depending on the video, but I don't think this is a problem of Script.
I'm sorry for your time on this, but I appreciate it if you could help me.
And I don't mind if you delete the demo on the A site (also fine if you leave it as is). I think that it may be confusing if the demo is used for the display as it isn't a very popular site.
I believe that since you already have "had" in the sentence, it is past tense so you do not need the "then".
This review was found appropriate by 100% of translators.
Thanks!