Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 60 / 1 Review / 23 Feb 2014 at 15:55
お探しのベースはバッカスのフレットレスモデルでしょうか?
フレッテッドは色々なカラーがたくさんあり手配できるのですが、フレットレスはとても少ないので
メーカーや問屋に問い合わせてみます。
このギターは日本でもアメリカでもとても評価の高いギターです。
USAやUK、オーストラリアのミュージシャンに販売しましたがとても喜んでいます。
もちろん、最高に身体にフィットする弾きやすいシェイプだし、
日本製の最高の品質です。あなたの友達も必ず満足されると確信してます!
Is the guitar you are looking for a Bacchus' fretless model?
There are abundant guitars in colors for fretted model, but fretless models are scarce. Let me check with the manufacturer and the wholesalers.
This guitar is highly appreciated both in Japan and the U.S. We have sold them to the musicians in the U.S., UK and Australia, and all of them were very happy with their guitars.
It is no doubt shaped to fit your body to provide comfortable play, and of the best quality made in Japan.
I am so sure that your friend will be satisfied.
Reviews ( 1 )
good, but why does US have periods when UK doesn't?
あらっ?UKにもいるんでしたか!?書いてあるのを見たことなかったです。いらないんだと思っていましたよ。
どうも、基本的に、英国に関しては疎いのですが、USは使っている人もいるけれども、ま、よしたほうがいい(かな?)。しかし、U.K. は(見たことないので)UKでいい、と思っていたのですが、違ってましたか?
US/U.S.UK/U.K.どれも使えるのですが、揃っていないと変です。
なるほど。UKはUKだと思っていたなら、勇気を出してUSにしておけばよかったですね。見苦しいのは確かですもの。ありがとうございました。