Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 67 / 1 Review / 24 Jan 2014 at 16:33

ysasaki
ysasaki 67
English

The Philippines is often hit by natural disasters, so Razon says the network is acquiring drones that can carry life buoys and water to affected areas. It’s also looking into underwater drones to aid in some kinds of rescue operations. He claims that they are first to use drones in reporting in the Philippines.

While UNTV is lagging behind broadcasting giants in the Philippines in terms of viewers, this hi-tech could bring in new viewers. Hopefully, it can also set the stage for more organizations in the country to consider using drones for disaster recovery measures.

Yugatech reports that the network’s drones appear to be Phantom ones, made by Hong-Kong-headquartered DJI.

Japanese

フィリピンはしばしば自然災害に見舞われるので、Razon氏は、同社が救命ブイや飲料水を被災地に運ぶ無人飛行船も獲得したと述べる。さらに、救命活動を行うための無人潜水艦についても調査している。彼によれば、同社は、フィリピンで初めて報道のために無人飛行船を用いたそうだ。

UNTVは、国内大手の放送会社に視聴者数の面では差をつけられているが、このハイテクによって、新たな視聴者を開拓する可能性がある。また、同国のより多くの組織が災害復興策として無人機を活用することを考えるきっかけとなることも望まれる。

Yugatechは、同社の無人飛行船は、香港に本社を置くDJI製造のPhantomに似ていると報じている。

Reviews ( 1 )

shinnosuke 52 みなさん。 はじめまして。 Shinnosukeと申します。 ...
shinnosuke rated this translation result as ★★★★★ 27 Jan 2014 at 13:33

特に問題はなく読みやすい文です。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/philippines-drones-news-reporting-rescue-operations/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。