Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 04 Dec 2013 at 22:18

cielo_translation
cielo_translation 59 2015年3月に英日翻訳でJTFほんやく検定3級を取得(翻訳士) 大学で...
English

Companies like Baidu and UC Web call apps like Baidu Mobile super app that hopes to meet all the needs of mobile Internet users so that they’d stick with their apps. But the search engine and Baidu’s own services/content cannot bring everything to users. One big problem is native apps that cannot be accessed directly in Baidu Mobile. That’s why Baidu and UC Web tried to have all developers convert their native apps into web apps — Baidu calls them Light Apps –which can be included in their apps and are more search friendly. Baidu Mobile app has included a web app store for users to consume apps or content without leaving the app.

Japanese

BaiduやUC Webといった企業は、 Baidu Mobileのようなアプリをスーパー アプリと呼び、ユーザが離れていかないよう、モバイル インターネット ユーザの全てのニーズに応えようとする。しかし、サーチエンジンとBaidu独自のサービスとコンテンツでは、ユーザに全てを提供することはできない。1つの大きな問題は、Baidu Mobile内で直接アクセスできない、ネイティブ アプリである。BaiduやUC Webが、全ての開発者に、それぞれのネイティブ アプリをウェブ アプリへと変換させようと試みたのはそのためである。BaiduはそれをLight Appsと呼ぶが、これは彼らのアプリへの取り込みが可能で、検索もしやすい。Baidu Mobileアプリは、ウェブ アプリ ストアを組み込み、ユーザがアプリから出ることなく、アプリやコンテンツを使用できるようにした。

Reviews ( 1 )

matsu11765 51 オーストラリア留学経験ありです。 よろしくお願いします。
matsu11765 rated this translation result as ★★★★ 06 Dec 2013 at 23:41

わかりやすいです。

cielo_translation cielo_translation 06 Dec 2013 at 23:59

どうもありがとうございます。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2013/11/29/baidu-mobile-app-announced-400-million-users/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。