Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 45 / 1 Review / 22 Oct 2013 at 17:49
今日担当者から返答があり、「◯はテスト販売の為、生産数が少なく取り扱い店が限られている」と言われました。私の市では取り扱い店舗が無かったので県内のお店に電話をしたのですが、残念ながら在庫がもう無いとの事です。
☆についてですが出品者にメールをした所、セット販売で無ければカードの商品価値が半減する為バラ売りはしないそうです。
もし他に☆を単品で出品している所を見つけたら代行購入しますので教えて下さい
◎は購入しますか?私は◇に詳しくないのでどの商品が貴方の希望する物なのか分かりません
Today, there was a response from the person in charge that "for the test, the shops that has fewer sold products are limited"
I made a phone call to the shop in the prefecture because there was no handling stores in my city, unfortunately, this store is also out of stock.
About..., i e-mailed to exhibitor, It does not seem to sell separately because the product value of the card is reduced to half if it is not sold a a set
Please purchase it for me if you find out a place to send it separately
Did you buy***I do not understand clearly about ***i do not know what your wanted products are
.
Reviews ( 1 )
original
Today, there was a response from the person in charge that "for the test, the shops that has fewer sold products are limited"
I made a phone call to the shop in the prefecture because there was no handling stores in my city, unfortunately, this store is also out of stock.
About..., i e-mailed to exhibitor, It does not seem to sell separately because the product value of the card is reduced to half if it is not sold a a set
Please purchase it for me if you find out a place to send it separately
Did you buy***I do not understand clearly about ***i do not know what your wanted products are
.
corrected
Today, there was a response from the person in charge that "for the test, the shops that has fewer sold products are limited"
I made a phone call to the shop in the prefecture because there was no handling stores in my city, unfortunately, this store is also out of stock.
About..., i e-mailed to exhibitor, It does not seem to sell separately because the product value of the card is reduced to half if it is not sold as a set
Please purchase it for me if you find out a place to send it separately
Did you buy***I do not understand clearly about ***so i do not know what your wanted products are
.
thank you very much. i hope to receive your correction more