Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 20 Oct 2013 at 17:50

English

Also single people may actually be more likely than married people to eat at home than to go out for meals. Finally people may choose to spend their additional income in other ways – on expensive cars, travel, or larger homes.

A third poor assumption is that even assuming people in Spiessa will choose to spend more time and money eating out, no extrinsic factors will stifle this demand. This assumption is unwarranted. Any number of extrinsic factors – such as a downturn in the general economy or significant layoffs at Spiessa’s largest businesses - may stall the current restaurant surge. Moreover, the argument fails to specify the “social changes that have led to the current economic boom.

Japanese

これはまた、一人家族の人は結婚した人より自分の家で食べる確率が高いということである。結局そういう人々は彼らの増加した収入を高級車や旅行、広い家などの違うところに消費するであろう。

三つ目の貧弱な主張は、Spiessaの住民たちが彼らの時間とお金をもっと外食に使うとする時、外部要因がこの需要の邪魔をしないと断定したことである。これもまた根拠のない主張なのだ。一般経済の下落やSpiessaの大企業での大幅的な解雇など、これらの外部要因はレストランの成長を邪魔する。それに、この主張は現在の経済ブームへ導いた社会的変化を具体的に特定するのに失敗した。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★ 20 Oct 2013 at 19:23

original
これはまた、一人家族の人は結婚した人より自分の家で食る確率が高いということである。結局いう人々は彼らの増加した収入を高級車や旅行、広い家など違うところに消費するであろう。

三つ目の貧弱な主張は、Spiessaの住民たちが彼らの時間とお金をもっと外食に使うとする時、外部要因がこの需要の邪魔をしないと断定したことである。これもまた根拠のない主張なのだ。般経済の落やSpiessaの大企業での大幅的な解雇など、これらの外部要因はレストランの成長を邪魔する。それに、この主張は現在の経済ブームへ導いた社会的変化を具体的に特定するのに失敗した。

corrected
また、独身の人は結婚した人より自で食事をする確率が高いということである。結局した人々は増加した収入を高級車や旅行、広い家など違うところに消費するであろう。

三つ目の貧弱な主張は、Spiessaの住民たちが彼らの時間とお金をもっと外食に使うとする時、外部要因がこの需要の邪魔をしないと断定したことである。これもまた根拠のない主張なのだ。的な経済の落ち込みやSpiessaの大企業での顕著な解雇など、これらの外部要因はレストランの成長を邪魔する。それに、この主張は現在の経済ブームへ導いた社会的変化を具体的に特定するのに失敗した。

Add Comment