Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 1 Review / 10 Sep 2013 at 16:19

linne0213
linne0213 68 TOEIC990点。カナダのMcGill大学を経済学専攻、考古学副専攻で卒...
English

・Clearbridge BioMetrics – Breakthrough invention using bio-mechanical properties instead of biomarkers to isolate rare circulating tumor cells from whole patient blood

・Clearbridge BioLoc – An elegant, extremely cost effective, robust platform for any standard immunoassay test.

・Clearbridge NanoMedics – Focus on utilizing base technologies on nanofiber manufacturing to produce bio-resorbable nanofiber scaffolding

・Clearbridge VitalSigns – a wearable heart waveform cardiac monitoring digital ECG plaster that can be simply adhered to a patient’s chest to gather and log vital human signals.

Japanese

・Clearbridge BioMetrics – バイオマーカーの代わりに、生体力学特性を利用して、患者の全血から希少な循環性腫瘍細胞を分離する画期的な発明

・Clearbridge BioLoc – 任意の標準的な免疫検定試験に使用できる、費用対効果が著しく高く、洗練された堅固なプラットフォーム

・Clearbridge NanoMedics – ナノファイバー製造の基盤技術の利用に特化し、生体吸収性のナノファイバー足場材を生産

・Clearbridge VitalSigns – 患者の胸部に貼り付けて、生活反応情報を収集・記録することができる、着用型の心拍波形心モニタリング用デジタル心電図プラスター

Reviews ( 1 )

akihiro_12 61 Hi! I'm a 26 year old Japanese male w...
akihiro_12 rated this translation result as ★★★★★ 03 Apr 2014 at 22:48

【費用対効果が著しく高く、洗練された堅固な】という部分でelegant, cost-effective, robustの三つの形容詞の順番を変えて自然な日本語にしているところが素晴らしいと思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: http://e27.co/2013/09/05/5-venture-capital-funds-you-have-to-know-in-the-clean-tech-space/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。