Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 0 Reviews / 04 Sep 2013 at 05:47
If a single match (non-tournament bout) ends due to an injury from an accidental foul: If it occurs after the bell sounds ending the 2nd round of a three round bout, or, after the bell sounds ending the 3rd round of a five round bout, the partial round is scored and the jury go to the score cards for the technical decision. If it occurs at any earlier time, the bout will be declared a “no contest” If the injury from the accidental foul is not severe enough to stop the bout but then later it is further aggravated by legal techniques enough to warrant an end to the match, if it occurs after the bell sounds ending the 2nd round of a three round bout,
単独試合(トーナメント方式ではない試合)が、3ラウンド試合の2ラウンド終了時、あるいは5ラウンド試合の3ラウンド終了時点に偶発的反則によって終了した場合は、そのラウンドまでの採点がテクニカルデシジョンをするために集計されます。
偶発的反則による試合終了が前述のラウンド以前の場合はその試合は「無効試合」と認定されます。
偶発的反則で受けた負傷が試合を止める程重症ではなかったが、その後のラウンドの反則行為ではない攻撃によって試合を止めるまでの負傷に悪化した場合、つまり、負傷悪化の判断が3ラウンド試合の2ラウンド終了時の場合、