Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 29 Aug 2013 at 23:42

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

7. Face
Because facial skin is extremely soft. take extra care in keeping skin taut when removing the Strips. Failure to do this can lead to skin injury. If you have stubborn facial hair do not continue to rewax the same spot in one waxing session. This may cause redness. skini irritation. or bruising.


B. Eyebrows
Most people will find hair between their eyebrows grows upward. Check the direction of your hair growth. Apply a Marzena Petite Wax Strip, rubbing firmly into place between your eyebrows. Hold the skin taut. Quickly zip-back to remove. Keep the zip-back close to the skin.

DO NOT use wax strips under the eyebrow.

9. Above Lip
Generally above-lip hair grows down toward the lips.

Japanese

7. 顔
顔の皮膚は非常に柔らかいものです。ストリップを外すときには肌のピンと張った状態に保つよう、特にご注意ください。これを怠ると肌が傷ついてしまうおそれがあります。顔のうぶ毛が濃い場合は、一度のワクシングで同じ場所に続けてワクシングをしないでください。そうすると、赤くなったり、肌がカサカサしたり、あざができてしまう場合があります。

8. 眉毛
眉と眉の間の毛が上向きに生えている人は多いと思います。あなたの毛の生えている向きを確認してください。Marzena Petite Wax Stripをつけ、眉と眉の間にしっかりこすりつけてください、肌はピンと張るようにしておきます。素早くピッとはがしてください。剥がすときは肌の至近で剥がします。

ワックスストリップは眉の下の部分では使わないでください。

9. 唇の上
通常、唇の上の毛は唇の方に向かって生えています。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 脱毛テープの取扱説明書の一部分の翻訳をお願いします。原本の画像(該当箇所部分)を以下にアップしています。
https://www.dropbox.com/s/sj209nexd29ucs1/requestarea.jpg