Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 53 / 0 Reviews / 14 Aug 2013 at 12:46
Is beauty subscription e-commerce Asia’s next hot trend?
It is well known that women are among the most voracious and influential online groups. They’re online more often, and they are avid purchasers. In Asia, that’s especially true with women, where female web users are making, in every country, more than 60 percent of their online purchases on fashion. That’s right, fashion dominates online spending for women.
With stats like these, it’s no wonder that fashion e-commerce in general is taking off. Another specific new niche, beauty subscription e-commerce, is peeking over the horizon.
美容定期購買eコマースはアジアの次の熱いトレンドに?
女性は最も貪欲で影響力のあるオンライングループだという事はよく知られている。彼女らは頻繁にオンライン接続し、熱心な購入者となる。特に女性のウェブユーザがファッションに関するオンライン購入の60パーセント以上を占めているアジア各国では、その事は女性に対して当てはまる。その通り、ファッションが女性のオンライン購入の首位を占めている。
これらの統計からも分かるように、一般的にファッションeコマースがうまくいっているという事は驚きではない。もうひとつの明確な新しい市場、美容定期購買eコマースは、地平線の上に覗いている。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。