Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 0 Reviews / 13 Jun 2013 at 09:19
The sovran assembly retained only a formal and decorative existence, for the transactions of high policy were conducted by the rulers in secret. Contemporaries were pained and afflicted by moral and by social degradation. True merit was not the path to successand success itself was unsafe as well as dishonourable.New men emerging established claims to the consulate by brutality or by craft. The marshals might disappear, some as suddenly as they had arisen, but the practice of diplomacy engendered in its adepts the talent of survival, with arts and devices of subservience loathed by the Roman aristocracy: no honest man would care to surrender honour and independence by becoming a minister to despotism.
最高会議は形式的で装飾的な存在を維持したに過ぎなかった、高度の政策は影の権力者により執行された。同年代は立腹し、モラルと社会意識の劣化によって苦しまされた。真価は成功することでなく、成功は恥ずべき失敗と同じくらい不確かなものです。新しい男たちは新たな政策を見慈悲で狡猾であると執政政府に申し立てます。執行官はその職が生まれたときと同じくらい突然にいなくなると思われますが、ローマの貴族社会で嫌悪されているずる賢さと策略の助けをかりた交渉術の実践が生残るための能力の熟練者を生み出した。暴政の代表者になるために高潔さと主体性を引き渡すことが重要であると思う正直者はいない。