Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 58 / 0 Reviews / 23 Jan 2013 at 00:49

zoey
zoey 58
Japanese

部員全員が共通の考えとするために、わかりやすくする必要があると思いました。そこで、ジョンソンの「我が信条」を参考とし、チアリーディング部の「我が信条」を作りました。第一は観客への責任。私たちは演技を向上させ、安定した演技を提供できるよう、後輩を育成し、チアリーディングの演技を見てもらえる機会を提供します。第二は部員への責任。部員が安全に活動し、授業への責任を果たせるよう配慮すること。能力を向上できるトレーニングを提供します。最後のまとめとしてAとBの行きつく先はーでした

English

In order to think in common for every staff member, I thought it is necessary to make it easier to understand. At that point, I referred to "Our Creed" of Johnson, and made "Our Creed" of Cheerleading Club. The first is the responsibility towards audiences. We improve our performance, and provide stable performances. Also we nurture our juniors and provide opportunities of watching chearleading performances. The second is the responsibility towards members. To be considerate to take responsibilities on their classes, and practice safely. We will provide training to improve the abilities. Finally, in summary, the destination of A and B was ~.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.