Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 13 Dec 2012 at 12:54
誹謗中傷されるとか、世の中にはいろんな人がいるから。
作者曰く、作品をわかってもらえる人だけにわかってもらえればいい。
顧客を大事にする配慮であるし、
嘆いていても仕方ない。
限られた情報の中で、最大限の努力をしないといけない。
そうだ、私が著名人になって作品をドンドン公開して表具業界全体を盛り上げてしまえばいい。
なんか発想が図々しいな。
しかし、私ができて思いつくアイデアが他にない。
はじめなければ、はじまらない。
歴史を重んじながら、歴史を覆していく。
頑張ろう。
There are different kinds of people and some might want to let others down.
As creatos say, as long as there are certain people who truly understand their works, they are fine.
That's a way to caring customers,
and there is no use of lamenting.
We need to put maximum effort within limited information.
Yes, I can be famous, disclose my works to boost up the entire paperhanging industry.
Maybe my idea is pushing too much.
However, that's the only idea I can come up with.
I need to start to get started.
Attaching a high value on the history, yet turn up the history.
Let's work hard.