Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 0 Reviews / 26 Nov 2012 at 23:03

[deleted user]
[deleted user] 44
Japanese

安来鋼入りステンレス包丁は、鋼をステンレスで挟み込んでいる為、表面はサビません

しかし、刃先は鋼が出ているのでサビます


昔ながらの形の包丁です

この包丁は、野菜、肉類などに使えます

特別黒打菜切り包丁は、日本刀に最も近い安来鋼を使用しています。

特別黒打菜切り包丁は、鋼の粘りと強度が増すことで、切れ味を良くし、長く使っていただけるように、より多くの鍛錬をしています

柄は水牛の柄を使用しています

鉄だけで作っているため、全体がサビやすいです

English

Because Yasuki-hagane stainless steel kitchen knife has steel sandwiched by stainless steel, so its surface does not oxidize.
However, it edge does oxidize because the steel is exposed.
It is an old-fashioned kitchen knife.
It can be used to cut vegetables and meat.
This special Kurochi vegetable knife has Yasuki steel that is most similar to that of a Japanese sword.
With stickiness and strength enhanced, it is imporved to cut better and can be durable for long use.
The handle has a buffalo pattern.
It is only made of iron, so it tends to get rusty.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 安来鋼は【やすきはがね】と読むので、Yasuki-Haganeとでも訳してください。