Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 22 May 2012 at 19:30

chiakipenguin
chiakipenguin 50 英語で修士論文書いたことがあります。 オンラインショッピングと旅行が好き...
English

“Instead of a passive experience, mobile users now interact and play with the ad, which is key to starting a love affair between the consumer and the brand,” says Trevor Healy, Amobee CEO, “the Asian market loves 3D technology. It plays very well there.”

AdJitsu is a wholly owned business unit of US-based Cooliris, a company that turns digital content into interactive visual experiences to improve user experience.

The business unit was formed less than a year ago, according to Cooliris CEO Soujanya Bhumkar, with a “ninja team of six” who were on a “shoestring (or ramen) budget.”

Japanese

「受け身型の経験ではなく、携帯ユーザは今は双方向にやりとりし、広告と遊んでいる。これこそが、消費者とブランドとの間の恋愛の始まりに欠かせないものだ。」と、Amobee のCEO である Trevor Healy は言う。「アジアマーケットは3Dが大好きだ。ここでは非常によく遊ばれている。」

AdJitsu は、デジタルコンテンツを双方向のビジュアルな体験に変え、ユーザの利用体験を向上させる米国企業 Cooliris が100%保有する事業部門だ。

この事業部門は結成されてからまだ1年未満で、Cooliris のCEO Soujanya Bhumkar によれば、「靴ひも(或いはラーメン)が買える程度のわずかな予算」で動く「6人の特命チーム」だという。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.