Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 22 May 2012 at 18:27

zhizi
zhizi 68
English

“Instead of a passive experience, mobile users now interact and play with the ad, which is key to starting a love affair between the consumer and the brand,” says Trevor Healy, Amobee CEO, “the Asian market loves 3D technology. It plays very well there.”

AdJitsu is a wholly owned business unit of US-based Cooliris, a company that turns digital content into interactive visual experiences to improve user experience.

The business unit was formed less than a year ago, according to Cooliris CEO Soujanya Bhumkar, with a “ninja team of six” who were on a “shoestring (or ramen) budget.”

Japanese

「今やモバイルユーザーは、受身的な体験ではなく、双方向な形で広告と接し遊ぶことができる。これは、消費者とブランドの間に密接な関係を築く鍵である。アジア圏では3D技術が人気で、効果がある」と Amobee の CEO Trevor Healy 氏は言う。

AdJitsu は米Cooliris が完全所有する事業体で、Cooliris はユーザーエクスペリエンスを向上するために、デジタルコンテンツを双方向性のビジュアルに変換する企業である。

Cooliris の CEO Soujanya Bhumkar 氏によると、AdJitsu は「6人の忍者チーム」と「わずかな予算」で設立され、設立後まだ1年も経たっていない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.