Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 58 / 0 Reviews / 05 Mar 2012 at 20:19
不在のため、ご連絡遅れてしまいました。保険の書類ですが、見積もり書、または、修理不可の証明書を添付してくれとのことですが、修理屋で見積もりを取ると、見積もり料、または、送料が、発生します。ですので、見積もりまたは、証明書を添付することはできません。修理不可の場合でないと、全額戻ってこないのでしょうか?保険については、貴方にて手続きをしていただきたいのですが?当方の要望は、PAYPALにて、早く全額返金していただきたいです。ご返金いただければ速やかに、商品はお返しいたします。
I'm sorry for the delay of contact due to the absence. As for the insurance documents, you requested me to send the cost estimate and/or the certification for the irreparability, but having it from the repairer would cost you the charge for estimating and/or postage. So, I cannot send you the cost estimate and the certification. Would the total be defrayed only in the case it's irreparable? I would like you to go through procedures, regarding insurance. My request is for you to pay in full on PAYPAL. I will return the product to you as soon as I get the refund.