Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Komeiji Koishi is an extra boss from Touhou Chireiden ~Subterranean Animism. ...

This requests contains 580 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( basweet , etardiff ) and was completed in 9 hours 24 minutes .

Requested by singosingo18 at 23 Jan 2013 at 18:11 2873 views
Time left: Finished

Komeiji KoishiはTouhou Chireiden ~ Subterranean Animismに出てくるエキストラボスキャラクターです。
彼女はSatoriという妖怪であり、地霊殿に住んでいます。
モチーフは「薔薇」と「恋」

古明地さとりの妹であり、同じく心を読む能力を持っていました。
しかし能力のせいで皆に嫌われることを知り、心を読む能力を捨て第三の眼を閉ざしてしまいました。

basweet
Rating 58
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2013 at 03:17
Komeiji Koishi is an extra boss from Touhou Chireiden ~Subterranean Animism.
She is a youkai called Satori, and lives in the earth.
Her motifs are "roses" and "love."

She is the younger sister of Komeiji Satori, and has the same ability to read minds.
However, because of this ability, she knows that everyone dislikes her, causing her to abandon the ability and close her third eye.
etardiff
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2013 at 18:45
Komeiji Koishi is an extra boss in Touhou Chireiden - Subterranean Animism. She is a kind of fairy known as a Satori, who lives in the Earth Shrine. Her motifs are roses and love.

She is Komeiji Satori's younger sister and, like her sister, she has the ability to read people's hearts. However, knowing that she would be hated for her power, she has abandoned her power and keeps her third eye closed.

同時に無意識を操る能力を得て、誰にも気付かれずに行動することが出来るようになりました。
更にさとりもこいしの心だけは読むことが出来なくなってしまいました。

名前にも意味があり、誰にも気付かれないという意味合いで「小石」
もう一つ「恋思」という意味合いも存在する。

原作では彼女が愛や恋を司るキャラクターであることから、ハート型の弾を放ち攻撃をしたり薔薇をモチーフにした攻撃が多い。

basweet
Rating 58
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2013 at 03:25
She also unconsciously commands another power, and has gained the ability to move without anyone noticing.
In addition, Koishi's is the only mind that Satori cannot read.

There is also a meaning to her name. Literally, Koishi means 'pebble', an item which is often unnoticed by others.
There is another meaning of "loving thoughts" as well.

In the original work, she was a character who controlled all kinds of love and attacked by launching a heart-shaped ball, and many of her attacks had a rose motif.
etardiff
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2013 at 18:53
At the same time, she has the ability to manipulate the unconscious mind, and can act without anyone noticing. Furthermore, even Satori can no longer read Koishi's mind.

Her name is also meaningful: it calls to mind both a "pebble," unnoticed by anyone, and "feelings of love."

As her character rules over love and passion in the original work, she often fires heart-shaped bullets and also has many attacked with a rose motif.

特に「イドの解放」「スーパーエゴ」「サブタレイニアンローズ」というスペルカードは彼女を象徴するとても綺麗なスペルカードです。
しかし綺麗さとは裏腹に難易度は非常に高く、ファンの間でも倒すことが出来ないという声が多いです。

また彼女もさとりと同様にふらふら動いていて、こちらも非常に可愛らしいので注目です。
そして特定のキャラクターで彼女を倒すとあるキャラが登場します。
気になる方は是非プレイしてみてください。

basweet
Rating 58
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2013 at 03:34
In particular, the rose spell cards, "Release of Id", "Superego", and "Subterranean Rose" are very symbolic of her.
However, these rose spells are quite difficult to defeat, and there are many fans who have been unable to beat her.

In addition, watching her and Satori move in unison is extremely cute, and definitely to be watched for.
Finally, if you defeat her with a specific character, another character will appear.
Those who are interested should definitely give it a try.
etardiff
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2013 at 19:01
The spell cards "Release of the Id," "Super Ego", and "Subterranean Rose" are particularly beautiful and symbolic of her character. However, the degree of difficulty of these cards is conversely very high, and there are even many fans who claim that she cannot be defeated.

Both she and Satori move in the same tottering way, providing another cute point of interest. In addition, if you defeat her using a specific character, a certain character will appear. If you're curious, please try playing.

Client

Additional info

日本のゲームのキャラクターの紹介文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime