Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] He is a leader of channel two of Shinsengumi, and he is very passionate. T...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( zoey ) and was completed in 19 hours 9 minutes .

Requested by singosingo18 at 21 Jan 2013 at 13:57 1866 views
Time left: Finished

彼は新撰組二番組組長で、熱血な面があります。

永倉は藤堂と原田と仲が良く、よくふざけあっています。7話で描かれている健康診断で、永倉と原田が筋肉自慢している場面が面白いです!また、10話で描かれている、永倉、藤堂、原田3人で一緒に戦う場面はかっこよく、特に藤堂に向かって叫ぶ永倉に注目してほしいです。

8話で千鶴に女物の着物を着させると話になったときに真っ先にその案に乗り、女物の着物を着た千鶴の姿を見た時の永倉の反応が、私的に可愛いなと思ったのでお勧めのシーンです!

zoey
Rating 58
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2013 at 09:06
He is a leader of channel two of Shinsengumi, and he is very passionate.

Todo is good friends with Haruda and Nagakura. They often prank each other. It was so fun to see episode 7 that Todo and Harada show off their muscles at the health clinic. Also episode 10 was cool and nice one that three of Todo, Nagakura, Haruda fight together. Especially, pay attention on Todo who was screaming towards Nagakura.

I recommend episode 8 since I thought Todo's reaction was cute when he imagined Chizuru in girls' kimono when there was a discussion about making Chizuru wear girls kimono.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2013 at 15:20
He is the leader of the 2nd group of Shinsengumi (新撰組) and very passionate.

Nagakura is a good friend with Todo and Harada making fun of each other. During the medical examination in the episode of 7, Nagakura and Harada show off their muscles. Believe me, that scene is hilarious! Also, in the episode of 10 the 3 fight each other and it is really spectacular. Especially, I want you to pay attention to Nagakura yelling at Doto.

Plus, in the episode of 8, they like to have one of them wear female clothing (Kimono) for fun and Chidori finally gets to wear it. I personally think that the response of Nagakura after watching him in female kimono is the most worth watching!

Client

Additional info

日本のアニメのキャラクターの紹介文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime