Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Atsushi is a member of "Kiseki no sedai" (the generation of miracle). He is t...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( whatever ) and was completed in 4 hours 30 minutes .

Requested by singosingo18 at 16 Jan 2013 at 16:52 1151 views
Time left: Finished

アツシは奇跡の世代の1人で、紫の髪と2mを超す身長、よくお菓子を食べているのが特徴です

バスケはそこまで好きではないですが、天才的な能力を持っています。

初めはバスケに情熱を持てませんでしたが、テツヤとタイガとの試合に負けて涙を零したところでは知らないうちにバスケに情熱を持っていた節が見えました
またその試合でアツシはバスケを好きなものにしか入れないZoneに入ったので、本当はバスケが好きだと感じました。ユルイキャラクターが情熱を持つという変化は私は好きです

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2013 at 17:50
Atsushi is a member of "Kiseki no sedai" (the generation of miracle). He is taller than 2m, and likes sweets.

He is not totally into basketball, but he is genuinely talented for it.

At first he was not passionate in basketball, however, he gradually changes to burn with passion after he was defeated by Tetsuya and Taiga.
Furthermore, as he entered the zone during the game where only those who like basketball can go in, he felt that he truly liked playing basketball. Personally, I love his change from someone flat to a big enthusiastic guy.
whatever
Rating 45
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2013 at 21:21
Atsushi is one of the people of the generation of miracle, height of more than 2m with purple hair, often characterized by eating snacks.

Do not like basketball, but have the ability of a genius.

Although at first did not have the passion for basketball, the section can be seen where he started to have passion to basketball when he shed tears unconsciously when lost the game to Tetsuya and Taiga.
And also in the games, because not only put in the zone of Atsushi like basketball, felt really likes the basketball. I really like the changes that character with a passion.

Client

Additional info

日本のアニメのキャラクターです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime