[Translation from Japanese to English ] I found myself at a dead end of the corridor of the spiritual world. Everythi...

This requests contains 122 characters . It has been translated -1 times by the following translator : ( tuck ) .

Requested by twitter at 24 Sep 2010 at 00:09 1225 views
Time left: Finished

精神世界の行き止まりに行き着いても、温かさに交わることなく何も変わらない現状を抱えて。降り注ぐ雨が痛いほどにこの心を満たして、絡まる糸のように私を締め付ける。「散れ…」振りほどく程に傷跡は痛みを増して。月が痛いほど美しく、刃の様にこの心を貫く…

I found myself at a dead end of the corridor of the spiritual world. Everything is as it was, without the warmth of human. Pouring rain seems to fill up my heart, but it binds me like threads. "Get off me!", the more I break the binding thread, the more the wounds increase the pain. The painfully beautiful moonlight pierces me to the heart.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime