Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Logistics outsourcing image By alliance with partners (sea/air freight pro...

This requests contains 229 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , takeshikm ) and was completed in 7 hours 42 minutes .

Requested by sgrnsn at 10 Dec 2012 at 14:52 1417 views
Time left: Finished

物流アウトソーシングのイメージ

提携先(海上/航空貨物等プロバイダ)とのアライアンスにより、海外の調達先から日本国内のエンドユーザー様までの、一貫したサプライチェーン・ロジスティクス実現のご支援も可能です。

お客様

物流アウトソーシング

サカタウエアハウス

アウトソーシングの範囲

国内サプライヤー

工場等

トラック

弊社提携先

海外サプライヤー

国際輸配送

通開業者

トラック・コンテナ

物流センター

A社様

入出庫・梱包エリア

標準サービス

・保管
・荷役
・流通加工
・包装/梱包
・情報システム

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2012 at 17:45
Logistics outsourcing image

By alliance with partners (sea/air freight provides), we can support consistent supply chain logistics from the overseas sellers to end users in Japan.

Our customer

Logistics outsourcing

Sakata Warehouse

Ara of outsourcing

Domestic suppliers

Factories etc.

Truck

Our partners

Overseas suppliers

International transportation and delivery

Customs agent

Truck/Container

Logistics center

Company A

Loading, unloading and packinga area

Standard service

・Storage
・Cargo handling
・Distribusive processing
・Wrapping/packaging
・Information system
★★★★☆ 4.0/1
takeshikm
Rating 61
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2012 at 22:34
Illustration of Logistics Outsourcing

By the use of our alliance marine/air transport providers, we can support that you build a consistent supply chain logistics from overseas suppliers to end users in Japan.

customers

Logistics outsourcing

Sakata Warehouse

Extent of outsourcing

Domestic supplier

Factories

Trucks

Our alliances

Overseas supplier

International shipment

Customs clearing agent

truck container

logistics center

Company A

Incoming/Outgoing, and packing area

Standard services

- storage
- cargo handling
- distributive processing
- packing/packaging
- Information system

Client

Additional info

改行は無視しないで下さい

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime