Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. I am a distributor in Japan. I am interested in your product, and wo...

This requests contains 194 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( mini373 ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by eirinkan at 09 Dec 2012 at 18:16 707 views
Time left: Finished

こんにちは、私は日本のディストリビューターです。
あなたが取り扱っている商品に興味があるので何点か質問させて下さい。
商品名:
一回のお取引だけでなく、継続的に購入することが可能でしょうか?
現在はebayの手数料分も価格に加算されていると思います。
ebayの手数料が加算されない直接の取引は可能でしょうか?
まとめて購入した場合、卸売価格で購入できますか?

お取引に興味がありましたらご返信下さい。

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2012 at 18:44
Hello. I am a distributor in Japan.
I am interested in your product, and would like to ask you a few questions.
Name of the product:
Could I purchase it continuously instead of just one order?
I assume the price posted includes eBay's commission fee.
Could we deal without going through eBay and exclude commission fee?
If I purchase it in lot could you provide me with the whole sale price?

If you are interested in this deal, please contact me.
eirinkan likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2012 at 18:55
Hello, I am a Japanese distributor.
I would like to ask you some questions regarding your merchandise since I am interested in the merchandise you are dealing with.

Name of merchandise:

Is it possible that I can buy your merchandise continuously not just one-time dealing?
I think ebay's handling charge is included in the price of your merchandise currently.
Is it possilbe that I can directly deal with you without including the handling charge?
Is it possible that I can buy with a wholesale price if I buy in bulk?

Please reply to this e-mail if you are interested in this deal.
Thank you.
eirinkan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime