Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from German to Japanese ] Widerrufsrecht Sie können Ihre Vertragserklärung innerhalb von 14 Tagen ohne ...

Original Texts
Widerrufsrecht Sie können Ihre Vertragserklärung innerhalb von 14 Tagen ohne Angabe von Gründen in Textform (z. B. Brief, Fax, E-Mail) oder – wenn Ihnen die Sache vor Fristablauf überlassen wird – durch Rücksendung der Sache widerrufen. Die Frist beginnt nach Erhalt dieser Belehrung in Textform, jedoch nicht vor Eingang der Ware beim Empfänger (bei der wiederkehrenden Lieferung gleichartiger Waren nicht vor Eingang der ersten Teillieferung) und auch nicht vor Erfüllung unserer Informationspflichten gemäß Artikel 246 § 2 in Verbindung mit § 1 Abs. 1 und 2 EGBGB sowie unserer Pflichten gemäß § 312e Abs. 1 Satz 1 BGB in Verbindung mit Artikel 246 § 3 EGBGB.
Translated by takeshikm
顧客は、契約から14日以内であれば、理由を告げることなく書面(手紙・FAX・Eメールなど)により契約を解除する権利を行使でき、また、(この期間が終了するまでに)受け取った商品がある場合は、返品することで契約解除が可能です。契約期間は、書面による(契約解除請求等の)この説明の受領をもって開始とみなします。

商品が受取人に到着する前(同様の商品が定期的に配送される場合は最初の納品前)や、
ドイツ国際私法(以下EGBGB)第246条(1)の1章及び2章並びに(2)に基づき弊社が報告義務を全うするより前、
そしてドイツ民法第312条eの1章1項並びにEGBGB第246条(3)に基づく弊社の義務の履行より前に、
契約期間が開始したとみなされることはありません。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
663letters
Translation Language
German → Japanese
Translation Fee
$14.925
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
takeshikm takeshikm
Standard
経歴(Career):
企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積んだ後、母校の大学で交換留学生の受入および正規学生の海外派遣を10年弱担当。20...