[Translation from English to Japanese ] we are a little bit confused. We sent 2 parcels...did both arrive you? You sa...

This requests contains 250 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , 3_yumie7 , transcontinents , sosa31 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by [deleted user] at 21 Nov 2012 at 20:56 4243 views
Time left: Finished

we are a little bit confused. We sent 2 parcels...did both arrive you?
You say, 10 adapters are missing (but you ordered and paid only for 8)...
Please write us, what precisley is missing, then we will try to fix the problem as soon as possible.
thanks,

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Nov 2012 at 20:59
少し困惑しています。当社は2つの荷物を送りました...両方とも届きましたか?
あなたは10個のアダプターがないと言っています(しかしあなたは8個注文して8個分しか支払っていません)...
何が不足しているのか、書いて返信てください。そうしたら問題を解決するよう努力します。
よろしくお願いします。
transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Nov 2012 at 20:59
ちょっと混乱しています。荷物は2箱おくりました...両方届きましたか?
10個アダプターが足りない(ご注文とお支払いは8個でした)とおっしゃりますが...
何が足りないのかはっきり書いてください、一刻も早く対処いたします。
宜しくお願いします。
3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Nov 2012 at 20:59
私たちは少し困惑しています。私たちは荷物を2つ送りました。2つとも届きましたか。
お客様はアダプター10個が届いていないとおっしゃっています(が注文されて支払をされたのは8個分・・・・)
正確に何が届いていないのかお知らせくだされば、できるだけ早く問題を見つけます。
よろしくお願いいたします。
★★☆☆☆ 2.4/1
sosa31
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 21 Nov 2012 at 21:01
少し混乱しています。2つ小包を送ったのですが、両方とも届きましたか?
アダプターが10個足りないと書かれていますが、注文をお受けし、料金を支払っていただいたのは8個分です。
具体的に何が足りないのかお知らせください。できるだけ早く解決するようにします。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime