Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It is like standing at the turning point of the life. So much has happene...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( serenity ) and was completed in 1 hour 3 minutes .

Requested by smoriuchi at 18 Nov 2012 at 10:16 4065 views
Time left: Finished

人生の折り返し地点に立った感じだ。

色々あったな。これからも色々あるんだろう。

良いことも、悪いことも。

歳を経るにつれて体にガタがくる。ひざ腰の鈍痛、小さい字が見え難い、、、若いころは徹夜で仕事もできたが、今では次の日が仕事にならない有り様。。。

反面、歳をとって良くなったのは、社会人としての自分に、心の余裕をもてるようになったことだ。人生経験を重ねて、将来起こりそうなリスクにうまく対処できるようになったからだろう。処世術を身に着けたともいえる。

It is like standing at the turning point of the life.

So much has happened. And there will a lot more.

Good and Bad.

A lot of things have been happening in my body as aging. My knees and lower back ache and I can't see small letters well... Although I could work throughout all night when I was young, it affects the next day these day if I do that now.

On the other hand, the good thing about getting old is that I have some room to breath as a member of the society. It is probably because I can handle possible risks that may happens in the future easily as I have gained lots of life experiences. I can also say that I have gain the life survival technique.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime