[Translation from Japanese to English ] I think there are turning points for everyone that only that person can recog...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sosa31 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by masso02 at 17 Nov 2012 at 01:09 2182 views
Time left: Finished

人には自分にしかわからない転機があると思う。他人にはわからないような本当に些細な事が、価値観や生き方などをも左右するくらいの転機になる事もある。私は頑固だから自分のキャラクターや生活環境を簡単には変えない。特に人に言われて自分を変えることは嫌いだ。自分が間違っていると思っても人に指摘されると尚更変える気がなくなる。だから特に喧嘩をしている時は、絶対に自分は間違っていないと思い込んでいる。しかしそんな頑固な自分でも突然簡単に方向性が変わることがある。

sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2012 at 01:18
I think there are turning points for everyone that only that person can recognize. Real tiny things that others cannot see could become a big turning point that may change your value or way of life. I am stubborn and don't change my own character or living environment. I espacially don't like to change something just because someone tells me to. Even when I know I am wrong, I'd lose will to change it behavior if someone points it out. Therefore, especially when I fight, I firmly believe that I am absolutely not wrong. There're times, however, when a stubborn person like me changes direction simply and easily.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2012 at 01:24
I believe we humans face a turning point only we ourselves can recognize. Sometimes trivial things that escape others' notice may present a turning point that will change our values and way of life. As a stubborn person, I won't easily modify my characters or living environment. I'd hate changing myself just because someone tells me to. Even though I know I'm wrong, I don't want to change myself if someone points it out. So while fighting, I tend to believe I'm absolutely right. Even so, despite my stubborn disposition, all of a sudden my direction may change easily.
★★★★☆ 4.0/1
sosa31
sosa31- almost 12 years ago
ほんとうに自然で無駄がないですね。とても勉強になりました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime