Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I think I want to continue doing my best with a feeling like "I like this wor...

Original Texts
参加されているコスプレイヤーも撮影に没頭すると言うよりも、イベントの雰囲気を楽しんでいたり、お友達とわいわいおしゃべりをしている方の方が多いですね。

-なるほど、イベントが少ない分、1回1回の盛り上がり方が濃密なんですね。
海外のイベントに参加されて、印象に残ったエピソードはありますか?

一番楽しかったのは、シンガポールのイベントです。
アジア各国の代表者の方たち(約18名)と数日間をともに過ごしたのですが、
通訳さんが居なかったので、必死に英語を思い出して会話しました(笑)。
Translated by rsdje
Even cosplayers who have participated in the event along with other peoples they enjoy the event atomsphere more and have a chat with friends,rather than being absorbed in the photography.

-Well, an event is a little part,at sometimes it is a excitement part of climax.
Are there any episodes in the international events which kept impression behind ?

I have most enjoyed an event in Singapore.
I have spent few days together with representatives(about 18 people) of Asian countires,since there was no interpreter, I desperately remember the English conversation.
berryberry19
Translated by berryberry19
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1861letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$167.49
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
rsdje rsdje
Trainee
Hello!
I was born in India.
I am Master in Computer Applications(M.C.A) fro...
Freelancer
berryberry19 berryberry19
Starter
日本生まれですが、高校・大学を北米で過ごしています。
企業内翻訳およびフリーでの翻訳歴を併せて15年です。
Freelancer
ashishjoshi ashishjoshi
Starter
Respected Seniors and Dear Friends !

I am working as a Japanese-English tr...
Freelancer
yukiya yukiya
Starter
・2012年1月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト入選
・2012年3月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト優秀賞
・2012年3月、斉木学園主催の...