Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] From the beginning the air pump wasn't there. Since delivery this bike has n...
Original Texts
空気入れは、はじめから入ってませんでした。この自転車は、届いてからまだ使っていません。ずっと一定の場所に置いてあるだけです。空気入れは一人でどこへも行きません。オークションの写真には、写っていますが送ってきた時は、バラシテきましたね。その時に入れ忘れているのです。なければ購入して送って下さい。
そもそもBrand new なのに、なぜ元箱に入っていないのでしょうか。タイヤも減ってますし、泥もついてましたし、少し塗装のはげもありましたし、いい加減にして下さい。必ず、送って下さい。
そもそもBrand new なのに、なぜ元箱に入っていないのでしょうか。タイヤも減ってますし、泥もついてましたし、少し塗装のはげもありましたし、いい加減にして下さい。必ず、送って下さい。
Translated by
cuavsfan
From the beginning the air pump wasn't there. Since delivery this bike has not yet been used. It has been sitting in one place the entire time. The air pump couldn't have gone anywhere by itself. It was included in the auction picture, but once shipped the truth came out. You forgot to include it. If that isn't the case, please buy it and send it to me.
Furthermore, it is odd that this brand new item wasn't in its original box. The tires are worn, it is dirty, and some of the paint is peeling. Please don't try to make excuses for this. I expect it to be sent.
Furthermore, it is odd that this brand new item wasn't in its original box. The tires are worn, it is dirty, and some of the paint is peeling. Please don't try to make excuses for this. I expect it to be sent.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 24 minutes
Freelancer
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...