Notice of Conyac Termination

[Translation from German to Japanese ] Hallo kohinokuma2012, wir können Ihnen den Artikel KAPLA 1000er-Holzbox, Bau...

This requests contains 530 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kirschbluete , kiwi ) and was completed in 1 hour 20 minutes .

Requested by kouta at 12 Sep 2012 at 21:39 2507 views
Time left: Finished

Hallo kohinokuma2012,

wir können Ihnen den Artikel KAPLA 1000er-Holzbox, Baukasten Pinie (10402) NEU + OVP für 175,- EUR pro Stück anbieten.
Die Luft-Frachtkosten sind 70,- EUR pro Stück
Lieferzeit ca. 2 Wochen.
Lieferbedingung DDU (es kommen für Sie evtl. Umsatzsteuer und Zölle hinzu)
zur Info: Der Artikel hat die Zolltarifnummer (TARIC Code) 95030039, Made in Morocco

Eine Zahlung per PayPal ist möglich.

Sollen wir Ihnen eine Proforma-Rechnung für 3 Stück an w_nwks@yahoo.co.jp mailen? Dann können Sie alles noch einmal prüfen.

Grüße

kirschbluete
Rating 64
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Sep 2012 at 22:42
こんにちは、kohinokuma2012さん

あなたに商品 KAPLA 1000er-木箱、積み木箱 松材(10402) 新品+オリジナル梱包 1個 175ユーロでご提供します。
航空輸送は、1個につき70ユーロ
納期 約2週間
配送条件 仕向地持込渡 [関税抜き] 条件(あなたにVATと関税が加算される可能性があります)
HSコード(TARICコード) 95030039
モロッコ製

ペイパルによる支払い可能

3個分の見積請求書をw_nwks@yahoo.co.jpにメール致しましょうか?そうすればあなたの方ですべて再度照査できます。

敬具
kiwi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Sep 2012 at 22:59
kohinokuma2012様

KAPLA 1000ピース入り木箱、松の木箱(10402)(新品・原包装)を1箱175ユーロでご提供できます。
航空貨物送料は1箱につき70ユーロです。
納期:約2週間
納入条件:DDU(関税抜き持込渡し)(場合によってはお客様に消費税と関税がかかります)
情報:関税番号(TARICコード)95030039、モロッコ製

お支払いはPayPalでも可能です。

3箱分の仮請求書をw_nwks@yahoo.co.jp宛てにお送りしましょうか?そうすればもう一度全てチェックできます。

敬具

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime