[Translation from Japanese to English ] "Reporting" I returned from expedition to Vietnam, Indonesia and Singapore, ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ichi_style1 , kinokazu ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by nomurap at 11 Sep 2012 at 20:58 988 views
Time left: Finished

【ご報告】
 本日8/28日より始まったベトナム、インドネシア、シンガポールへの遠征より帰国致しました。
 各国で色々な方に大変お世話になりました。

 素晴らしいイベントをご用意下さった、そして現地企業様などへのご訪問の際の同行許可を頂きましたサムライの榊原さん、サムライの皆様、現地でご案内頂きました皆様、突然のご訪問にも関わらずお時間を頂きました、シンガポールの皆様に心より感謝申し上げます。

 今回学んだことをしっかりと整理しサービスに反映させます。引き続きよろしくお願い致します。

kinokazu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2012 at 21:20
"Reporting"
I returned from expedition to Vietnam, Indonesia and Singapore, that stated from August 28th.
I appreciate the kindness from people of every country I visited.

I would like to say thank you from bottom of my heart to Mr. (Ms.) Sakakibara of SAMURAI, who prepared wonderful event and gave me permission to accompany local companies, members of SAMURAI, people who guide me at local site and people of Singapore, who spared time for me despite my sudden visit.

I would like to arrange what I learned through this expedition to reflect them to our service. I hope I can get your continuous advice and kindness.
ichi_style1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2012 at 21:10
[Report]
Today, I have returned home from the expedition to Vietnam, Indonesia and Singapore that started on the 28th of August.
In all of the countries I visited, I have received an enormous amount of help from the local people.

The samurai who organized a wonderful event and invited me and allowed me to visit enterprises in the area, Mr. Sakakibara, all of the samurai, all of the people who showed me around, and gave me their time without there being any appointments, and all of the people in Singapore, I would like to thank you from the bottom of my heart.

I want to sort out all the things I learned on this trip, and have them reflect in our service. I look forward to working with everyone for a long time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime