Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Giving the bow-hunter anything else other than horizontal distance creates a...

This requests contains 611 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( kinokazu ) .

Requested by john01 at 06 Sep 2012 at 17:17 769 views
Time left: Finished

Giving the bow-hunter anything else other than horizontal distance
creates additional confusion and uncertainty.
Many people mistakenly believe that uphill shots perform differently from downhill shots because of gravity. However,
it is not due to gravity, but more of an aberration of the sighting system used on bows. The sighting pin on a bow
resides several inches above the mechanical axis of the arrow. For example, when one is aiming 23 degrees up an incline,
the arrow is at a different angle.

RIFLE MODE EXAMPLE
Line of sight is 376 yards, angle is -33 degrees, and the bullet-drop/holdover is 28 inches.

水平距離以外の何かを弓ハンターに与えるとさらなる混乱と不確実性を生起させます。
多くの人が上り坂ショットするのと下り坂ショットをするのの違いは重力のせいだと誤解しています。
しかしながらそれは重力のせいではなく、弓で使用されている照準システムの収差によるものなのです。弓の照準ピンは矢の機械的な軸より常に数センチ上に位置しています。例えば、上方23度を狙っているとき、矢は異なる角度を向いています。

ライフル・モードの例
照準線が376ヤード、角度は-33度のとき、弾丸ドロップ/ホールド・オーバーは28インチとなります。

Client

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime