[Translation from English to Japanese ] I just wanted to update you day before yesterday you received an email statin...

This requests contains 410 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( emguillemier ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by [deleted user] at 03 Sep 2012 at 01:05 796 views
Time left: Finished

I just wanted to update you day before yesterday you received an email stating I had voided the shipping as after I paid through PayPal I was not able to insure it.. I did ship it today through the Postal Service and it is insured.. there fore the mail was sent Priority Mail.. Customs Form ...you should receive it 8-10 days I believe customs and all ...
Please let me know how I can help you further
Lara Baker

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Sep 2012 at 01:51
私はただ、ペイパルで支払った後に保証書を発行できず、輸送を取り消しました、という内容のEメールを一昨日あなたが受け取ったらすぐに連絡して欲しかったのです・・・ 私は本日、郵便で保証書とともにそれを輸送しました・・・ よって郵便物は最優先郵便物として税関手続きに送られました。税関などの手続きがうまくいくことを信じていますが、8~10日で届くでしょう。
何かお手伝いできることがあればどうぞ言ってください。
ララ・ベイカー
emguillemier
Rating 43
Translation / Japanese
- Posted at 03 Sep 2012 at 01:39
一昨日,更新したかっのですが.ペイパルで支払済の後、出荷を無効としていた旨の電子メールを受信する前に、私はそれを確定できませんでした。私は郵政公社を通じて、本日それを出荷しました、そして保険にも加入しています..メールを送る前、プライオリティメールが送信されました..税関フォーム...あなたは、それを8-10日位で税関から受け取るはずであると見込んでいます。
さらに、お役にたてますようご用命下さい。
ララ ベイカー

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime