[Translation from English to Japanese ] As a courtesy, we're covering your return shipping costs by providing you a p...

This requests contains 570 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( natsukio , 3_yumie7 ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by fukunaga at 28 Aug 2012 at 10:04 2017 views
Time left: Finished

As a courtesy, we're covering your return shipping costs by providing you a prepaid label to return the item. It's important that you ship the item back in the next 7 days so you can get a refund.

Be sure to pack the item carefully and securely and to include all parts of the item. The seller must receive the item in the same condition that you received it for you to be eligible for your refund.

To print the label, paste the link below into your browser:
https

Attach the label to the box, and send the item back to the seller using United Parcel Service (UPS) shipping.


プリペイドラベルをお渡しすることで、返送料はこちらで負担するサービスを行なっております。返金を受けるためには7日以内に返送していただくことが必要です。

商品は厳重に梱包し、すべての部品を同梱してください。返金対象となるには、商品を受け取り時と同じ状態で販売者に返送しなくてはなりません。

ラベルを印刷するには、こちらのリンクをお使いのブラウザに貼り付けてください:
https

このラベルを箱に貼付後、UPSを使用して販売者にご返送ください。

Client

Additional info

1商品に不備があり、クレーム後のイーベイからの回答です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime