Well I have a reproduction Zero instrument panel made out of wood and very well done. I originally acquired it to
put the gauges in. I could send a pic if interested. My favorite item is a pair of IJN Big Eyes off one of the surviving warships at the end of the war but they are keepers.
Rating
50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2012 at 18:37
木で復元したゼロ戦の計器パネルを持っています。とても良くできています。これはもともと、ここに計器をはめ込むつもりで手に入れたものです。興味をお持ちでしたら写真を送ります。私のお気に入りの品は、終戦時に生き残っていた戦艦のひとつから取った帝国海軍の双眼鏡です。でもこれは保存用です(実際には使いません)。
falcon likes this translation
[deleted user]-
over 12 years ago
「木で復元したゼロ戦の計器パネル」と書くと、ゼロ戦全体を木で復元したように思われてしまいますね。「ゼロ戦の計器パネルを木で復元したものを持っています」としたほうがよいですね。
「木で復元したゼロ戦の計器パネル」と書くと、ゼロ戦全体を木で復元したように思われてしまいますね。「ゼロ戦の計器パネルを木で復元したものを持っています」としたほうがよいですね。
ひどすぎてお話になりませんな...
一応フォローしておきますが、意味もなく批判したのではありません。例えば「ゼロインスツルメント」や「IJN」というのを平気で書いているのを見ると、「依頼者の期待に応えよう」という意識が薄く、単に課題をこなしただけのように感じられたからです。もう少しプロ意識を持つよう頑張りましょう。