[Translation from English to Japanese ] I have sent the 2nd request for an additional $250 for the 4th car you have d...

This requests contains 495 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( brucepark ) and was completed in 1 hour 25 minutes .

Requested by deppdepp at 02 Jul 2012 at 11:37 1194 views
Time left: Finished

I have sent the 2nd request for an additional $250 for the 4th car you have described. That brings the total to $1000.00 USD and I will start building all 4 cars as soon as payment is received. I will do my VERY best to try and get all 4 with the white interior but I cannot guarantee it at this time. I will install light interiors if I do not have enough white interiors but will inform you before I start the builds. I will also send you pictures of all 4 finished products prior to shipment.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jul 2012 at 12:38
ご依頼の自動車、4台目となる250ドルの追加依頼書を発送しました。これで総額1000USドルとなります。入金を確認次第、全4台の製作を開始予定です。全4台について白の内装で製作するよう最大限の努力をしますが、現段階で確約はできません。白の内装が足りない場合、明るめのものを装着しようと考えています。もちろん、その場合は開始前にご連絡します。また、発送前に4台の完成品の写真をお送りします。
★★★★☆ 4.0/1
brucepark
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jul 2012 at 13:02
ご説明頂いた4番目の車に対して、2回目の追加$250ドルのリクエストをお送りしました。そうなると、合計1万ドル(USD)となりまるが、お支払い頂き次第早速全4台の構築を開始します。
4台共にホワイト・インテリアにするために最善を尽くしますが、今回それを保証することはできません。
もし十分なホワイト・インテリアが確保できない場合は明るいインテリアにする予定ですが、何れの場合もビルドを開始する前に通知します。また、出荷の前にあなたに完成品4点の写真をお送りします。
brucepark
brucepark- about 12 years ago
申し訳ありませんが、"合計1万ドル(USD)となりまるが"は"合計1万ドル(USD)となりますが"の誤りでした。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime