Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am sending you the scanned slip which was attached to the package I receive...
Original Texts
私のところに送られてきた荷物に付いていた伝票をスキャンしたものを送ります。
見て下さい。
アイテムリストのところに確かに18ドールと書いてあります。そして箱の中身も確かに18ドールでした。20ドールでは決してありません。
この1セット不足分を送っていただけるか、あるいは1セット分の料金を返金をしていただけますか?
今回購入した商品をとても気に入っており、この先もずっと継続的にあなたから購入したいと思っています。
近々また同じ商品を注文する予定です。今回の対処をぜひよろしくお願いします。
見て下さい。
アイテムリストのところに確かに18ドールと書いてあります。そして箱の中身も確かに18ドールでした。20ドールでは決してありません。
この1セット不足分を送っていただけるか、あるいは1セット分の料金を返金をしていただけますか?
今回購入した商品をとても気に入っており、この先もずっと継続的にあなたから購入したいと思っています。
近々また同じ商品を注文する予定です。今回の対処をぜひよろしくお願いします。
Translated by
miffychan
I have attached a scan of the merchandise slip that came with the package.
Please take a look.
It is clearly stated under the item list "$18". Hence the value of the contents in the box is $18.
It's definitely not $20.
Can you either send me the missing set, or refund me for the set?
I really like the items that I bought this time, and I would like to continue to buy from you.
I'll be ordering more of the same product in the near future. I look forward to your appropriate response.
Please take a look.
It is clearly stated under the item list "$18". Hence the value of the contents in the box is $18.
It's definitely not $20.
Can you either send me the missing set, or refund me for the set?
I really like the items that I bought this time, and I would like to continue to buy from you.
I'll be ordering more of the same product in the near future. I look forward to your appropriate response.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 41 minutes
Freelancer
miffychan
Starter
英語と中国語が堪能であり、2010年に日本語能力試験N1に合格した。
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...