Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Thanks for your request and glad to help out. We do perform the authorized s...

This requests contains 537 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tshirt , chipange ) and was completed in 2 hours 59 minutes .

Requested by [deleted user] at 09 Jun 2012 at 18:24 999 views
Time left: Finished

Thanks for your request and glad to help out. We do perform the authorized service for McIntosh (and about 90 other audio manufacturers) and have access to factory parts and support. We would need to evaluate your C-39 first in order to determine exactly what the repair will cost and what parts will need to be replaced. For our service we start with a $90 bench minimum fee that is due at the time of drop off. The $90 goes towards any repair you authorize, but serves as the minimum charge if you did not proceed with the repair.

依頼いただきまして、ありがとうございす。喜んでお手伝いさせていただきます。
McIntosh(それと、他に約90のオーディオメーカー)の正規サービスショップです。
部品やサポートも工場から得られます。修理費用がいくらくらいかかるのか、どんな部品を交換する必要があるかを正確に知るためにまずあなたのC-39を調べる必要があります。我々がサービスを始めるにあたり、発送時にまず90ドルの最低基本料金が必要です。
90ドルはあなたが了承した修理作業にかかるものですが、もし修理を行わない場合でも最低料金として請求されます。

Client

[deleted user]

Additional info

アンプの修理屋さんにアンプの修理を依頼した際の返信文です。長いのでわけて送ります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime