[Translation from English to Japanese ] This office does not record information regarding the names and addresses of ...

This requests contains 916 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( tshirt , sandia ) and was completed in 4 hours 50 minutes .

Requested by eirinkan at 07 Jun 2012 at 10:04 1875 views
Time left: Finished

This office does not record information regarding the names and addresses of officers, shareholders or directors of nonprofessional corporations except the chief executive officer, if provided, which would be listed above. Professional corporations must include the name(s) and address(es) of the initial officers, directors, and shareholders in the initial certificate of incorporation, however this information is not recorded and only available by viewing the certificate.
*Stock Information
# of Shares Type of Stock $ Value per Share
200 No Par Value


当社では、最高経営責任者を除き、執行役員、株主および法人格を持たない事業所の責任者の名称および住所に関する情報を記載しないこととし、もし記載するとした場合、書面上部に記載するものとします。法人は、発起人、執行役員、および株主の名称および住所を原始定款に記入せねばなりません。しかしこれらの情報を記録されず、定款を閲覧する場合のみ利用できます。
●株式情報
一株あたりのドル価値種類株式数
無額面株式数:200

*Stock information is applicable to domestic business corporations.

A Fictitious name must be used when the Actual name of a foreign entity is unavailable for use in New York State. The entity must use the fictitious name when conducting its activities or business in New York State.

NOTE: New York State does not issue organizational identification numbers.

●株式情報は国内企業に適用される。

外国企業の正式名称がニューヨーク州で使用できない場合、通称が用いられることになる。
ニューヨーク州で企業活動や営業を行う場合、外国企業は通称を用いることが必須となる。

注:ニューヨーク州は組織一体化数を公表していない。

Client

Additional info

法人の設立に関する文章です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime