Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] We now have delivery date(s) for the order you placed on June 01, 2012 (Orde...

This requests contains 720 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , chipange , fuka ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by kouta at 02 Jun 2012 at 15:10 1130 views
Time left: Finished


We now have delivery date(s) for the order you placed on June 01, 2012 (Order# 102-5829120-2273034):

"JBL On Tour Micro Ultra-Portable Loudspeaker (Black)"
Estimated arrival date: June 05, 2012
"JBL On Tour Micro Ultra-Portable Loudspeaker (Black)"
Estimated arrival date: June 05, 2012
"JBL On Tour Micro Ultra-Portable Loudspeaker (Black)"
Estimated arrival date: June 05, 2012

If you want to check on the progress of your order, take a look at this page in Your Account:

We hope to see you again soon!

Sincerely,

Customer Service Department
Check your order and more

Please note: This e-mail was sent from a notification-only address that cannot accept incoming e-mail. Please do not reply to this message.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jun 2012 at 16:06
2012年6月1日にご注文頂きました(注文番号:102-5829120-2273034)の商品の発送日につきましてお知らせ致します:

"JBL On Tour Micro Ultra-Portable Loudspeaker (黒)"
お届け予定日: 2012年6月5日
"JBL On Tour Micro Ultra-Portable Loudspeaker (黒)"
お届け予定日: 2012年6月5日
"JBL On Tour Micro Ultra-Portable Loudspeaker (黒)"
お届け予定日: 2012年6月5日

ご注文頂いた商品の現状況をご確認頂くには、Your Account(お客様のアカウント)からこちらのページをご覧ください。

またのお取引を心待ちにしています。

以上よろしくお願い致します。

カスタマーサービス部署
ご注文確認とその他

注:本Eメールは通知用アドレスから送信されたもので、Eメールは受信できません。本Eメールアドレス宛の返信は行わないでください。
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jun 2012 at 15:24
あなたの2012年6月1日(注文番号102-5829120-2273034)の出荷日です:
"JBL On Tour Micro Ultra-Portable Loudspeaker (Black)"
予想到着日: 6月05日, 2012年

"JBL On Tour Micro Ultra-Portable Loudspeaker (Black)"
予想到着日: 6月05日, 2012年

"JBL On Tour Micro Ultra-Portable Loudspeaker (Black)"
予想到着日: 6月05日, 2012年

あなたの注文の進捗をチェックしたいのでしたら、あなたのアカウントのこのページをご覧ください。
それではまたよろしくお願いします。

よろしく。
顧客サービス部はあなたの注文等を確認します。
注意願います。:このメールは連絡のみで返事を受取ることはできませんので返信はご遠慮ください。
fuka
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jun 2012 at 16:04
2012年1月(注文番号102-5829120-2273034)にご注文いただいた商品の発送

"ツアーマイクロウルトラポータブル·ラウドスピーカーのJBL(ブラック)"到着予定日:2012年6月5日
"ツアーマイクロウルトラポータブル·ラウドスピーカーのJBL(ブラック)"到着予定日:2012年6月5日
"ツアーマイクロウルトラポータブル·ラウドスピーカーのJBL(ブラック)"到着予定日:2012年6月5日

ご注文いただいた商品の進行状況を確認される場合はごこのページのご自分のアカウントをご覧ください。
またのご利用をお待ちしております。

ありがとうございました。
カスタマーサービス部

ご注意ください: この電子メールは、送信専用のアドレスから送信しております。受信はできませんのでこのメッセージに返信しないでください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime